Translation in literature is the process of translating literary works through a precise way to convey the same message as the original. However translations are difficult as there are certain grammatical differences and syntax in some languages which are different and/or don't necessarily exist in other languages. Therefore translations while precise can also be creative to try and convey a message which is accurate but also meaningful and open to interpretation. Text C ( What makes a good literary translator?) explored the challenges and advantages associated with translating a literary work through the perspective of professional translators. In the interview, Ted Hodgkinson asked Daniel Hahn; director of the British Centre for Literary Translation and Fahmida Riaz questions about what makes translations unique and what are some difficulties in translating a text. The translators claimed that every word, phrase and even syllable changes in translation. Daniel Hahn claimed tha...
Rewinding back to when I first migrated to Australia in 2009, I was fresh from Singapore. I was born in Malaysia to Malaysian born parents and lived there for five years, and then lived in Singapore for another three years, so you can expect my accent to be very different to an Australian accent. I had the typical Malaysian – Singaporean accent with slang words just randomly chucked into sentences like “lah”, the mispronunciation of words such as “want” for “one” and “or not” for “anot” and the shortening of words like “gostand” instead of “go stand”. My family and I moved to Australia with the excitement of living in a western country and in hopes of leading a better lifestyle. At the airport upon our arrival, I exchanged looks with my brother who was also in awe in the way that people were speaking and in the way they sounded. Starting school was a rush of excitement and fear. I went to a small local private school called St. Bernadette’s. There were people with differ...
Why would Achebe choose to set his novel prior to and during the arrival of the colonial administration as opposed to during the context of composition? Things fall apart, a novel written by Chinua Achebe was published in 1958 ( two years before Nigeria gained independence) and discusses the chronicles prior to pre-colonial life in Nigeria and the arrival of the Europeans during the late nineteenth century. Achebe being born and raised during the time of British colonial rule however decided to illustrate his vision by showing readers the Igbo society of Nigeria during the time of its colonisation by the British as opposed to reiterating what life was like during colonial rule. The context which Achebe chose to write in was an important factor in Things Fall Apart because it allowed readers to view African culture and colonisation from a different perspective. Due to Achebe’s exposure to english and European customs have enabled him to capture the European and African perspe...
Comments
Post a Comment